Objetivos y presentación de este volumen

De acuerdo con todo lo expuesto hasta aqui, el objetivo del volumen que el lector tiene en sus manos es profundizar sobre la relacion entre las tecnologlas у la investigacion en torno al espanol сото LE/L2, conjugando teoria у practica: por una parte, cada necesidad у cada herramienta se contextualiza en su marco teorico; por otra, se ofrecen pautas practices para que los lectores puedan incorporar las tecnologlas en su dia a dia academico. Para alcanzar este objetivo teorico у practica a la vez, se ha optado por la estructura у los contenidos que presentamos a continuacion.

Pero antes de seguir es preciso recordar que la relacion de las tecnologlas con el estudio de la Lingiilstica Hispanica se viene abordando desde hace tiempo, incluso antes de que se empezara a hablar de Humanidades Digitales (Marcos Marin 1994; Blecua et al. 1999; Marti Antonin у Castellon Masalles 2000; Marti Antonin 2003; Cal Varela, Nunez Pertejo у Palacios Martinez 2005, entre otros): estos trabajos nos han abierto el camino, pero nuestro objetivo, сото deciamos, va mas alia, para centrarnos en las necesidades que afectan a la gestion del Entorno Personal de Investigacion (EPI), con especial atencion al espanol сото LE/L2.

Estructura

Este libro consta de diez capitulos. Los dos primeros son introductorios у los otros ocho se organizan en tres bloques: en la PARTE I, tres capitulos se ocupan de la gestion de la informacion en el Entorno Personal de Investigacion (EPI); en la PARTE II, tres capitulos se centran en la investigacion con corpus lingiiisticos; у en la PARTE III, dos capitulos se dedican a la presentacion у la publicacion de resultados de la investigacion. Se incluye tambien un listado de las siglas utilizadas en el libro.

Todos los capitulos, a excepcion de los dos primeros, mantienen la misma estructura interna: comienzan con un apartado en el que, bajo el titulo NECESIDADES, se plantean las cuestiones a las que hay que hacer frente en el ambito concreto que se aborda en cada capitulo; sigue un segundo apartado titulado COMO AYUDAN LAS TECNOLOGIAS, en el que se explica сото las tec- nologias pueden ayudar a agilizar о gestionar las necesidades que se han descrito en el apartado anterior, у en el tercer apartado (CASOS CONCRETOS) se describen investigaciones у recursos tecnologicos, con un enfoque eminentemente practico у original. Asi, capitulo tras capitulo, los ejemplos que se van mostrando en el tercer apartado sirven para animar al lector a incorporar las tecnologias en su actividad investigadora, de acuerdo con las bases metodologicas que se han planteado en los apartados uno у dos.

En cada uno de los capitulos se citan, tras la bibliografia, los portales, progra- mas о corpus que se han mencionado y, para facilitar el acceso a estos enlaces, se reproducen en section de recursos de la pagina web del libro (www.routledge. com/Routledge-Advances-in-Spanish-Language-Teaching/book-series/RASLT). Tambien desde la pagina web se puede acceder a un glosario hipertextual que recoge los principals terminos mencionados en el libro.

Contenidos de los capítulos

Tras el presente capitulo introductorio, en el capitulo 2, Beatriz Trigo contextualiza el uso de las tecnologias para la investigacion en espanol LE/L2 en el marco de las denominadas Humanidades Digitales (HD). Asi, la autora situa en este contexto algunas cuestiones transversales que se retomaran a lo largo de los capitulos siguien- tes, tales сото la nueva relation que se establece entre las bibliotecas у los investi- gadores, las consecuencias para la investigacion de los movimientos de libre acceso (open access) у de la cartografia digital, у los actuales sistemas para la diseminacion de los resultados de la investigacion. Asimismo, a modo de ejemplo, describe proyec- tos que actualmente se ocupan de las Humanidades Digitales Hispanicas (HDH), con especial atencion al espanol сото LE/L2. De este modo, queda preparado el terreno para abordar las necesidades que, сото deciamos mas arriba, hemos agru- pado en tres partes: I) las que estan relacionadas con la ejecucion de tareas en el EPI (capitulos 3, 4 у 5); II) las que tienen que ver con la investigacion a partir de muestras de lengua (capitulos 6, 7 у 8), у III) las que se derivan de la visibilizacion у la visualization de los resultados de la investigacion.

La PARTE I, que retine capitulos firmados por especialistas en biblioteconomia у documentation, comienza con el capitulo 3, en el que Francisco Lopez Hernandez, Inmaculada Muro Subias у Lola Santonja Garriga se centran en explicar сото las bibliotecas universitarias estan ayudando a los investigadores a localizar referen- cias academicas de calidad relacionadas con el espanol сото LE/L2. El punto de partida, сото ocurrira en todos los capitulos a partir de este, son las necesidades, en este caso, dos: desde la perspectiva de los investigadores, localizar las referencias en las bibliotecas; y, desde las bibliotecas, gestionar у presentar la information para que sea facil de recuperar. Para dar respuesta a estas necesidades, las bibliotecas cuentan con herramientas de descubrimiento, bases de datos, repositories у sistemas para potenciar la colaboracion entre los bibliotecarios у los investigadores. Tras presentar todos estos recursos, en la tercera parte del capltulo los autores analizan en detalle algunos portales у bases de datos, repositorios у herramientas para localizar Indices de calidad cientifica, siempre con la atencion puesta en el espanol сото LE/L2. Con estas pautas, los investigadores seran capaces de aprovechar al maximo los recursos que les ofrecen las bibliotecas у seran capaces de localizar referencias de calidad academica.

En el capitulo 4, Montse Morante se adentra en la gestion de la bibliografia y, para ello, el punto de partida son tambien dos necesidades a las que tienen que hacer frente los investigadores: organizar la informacion bibliografica у citar las fiientes de informacion. En ambos casos, los gestores de referencias bibliograficas ofrecen una ayuda tecnologica que puede simplificar mucho el proceso de investigacion, siempre у cuando se utilicen sabiendo cuales son sus ventajas у sus limitaciones. Para ello, la autora explica сото introducir los datos, сото organizarlos у сото recu- perarlos en forma de citas у bibliografias en un trabajo escrito. A continuacion, en la tercera parte del capitulo aporta una comparativa entre seis gestores de referencias bibliograficas y, finalmente, se centra en describir en detalle el funcionamiento de uno de ellos (Mendeley). Con las instrucciones que se presen tan en este capitulo, los investigadores dispondran de las herramientas necesarias para integrar en su flujo de trabajo los gestores de referencias.

En el capitulo 5, Inma Marin se ocupa de la utilidad de las redes sociales para configurer el EPI, partiendo de la necesidad de conocer tanto las ventajas сото los inconvenientes de estar presente en las redes. En la segunda parte del capitulo, la autora plantea las diferencias entre las redes sociales generales у las redes academicas, у se adentra en сото las del segundo tipo ayudan en la colaboracion academica, en la gestion de la propia identidad digital, en la diseminacion de los resultados de la investigacion, en la gestion de los documentos e incluso en la medicion del impacto. Como en los otros capitulos, la tercera parte muestra casos concretos, a modo de ejemplo: una red social general (Twitter), cuatro redes sociales academicas (Google Scholar, ResearchGate, Academia у Mendeley), un identificador tinico de investigador llamado ORCID (Open Researcher and Contributor ID), un reposi- torio tematico (Humanities Commons) у un agregador de impacto social (Impact Story). En todos los casos, se describen las caracteristicas у se muestra la utilidad para la investigacion en torno al espanol сото LE/L2. De este modo, los investigadores podran calibrar cuando у donde les interesa cuidar su presencia digital.

En el capitulo 6, Kris Buyse abre el bloque dedicado a la investigacion con corpus lingiiisticos (PARTE II del volumen) centrandose en los corpus textuales de nativos. En este caso, las necesidades son tres: decidir que se quiere observar en las muestras de la lengua, elegir las muestras mas adecuadas de acuerdo con los objetivos de la investigacion у comparar con otras muestras de lengua. Para ayudar a hacer frente a estas necesidades, el autor comienza repasando brevemente los con- ceptos fundamentales de la lingiiistica de corpus (que serviran de base tambien para los dos capitulos siguientes), resume las ventajas у limitaciones del uso de corpus de nativos y, a continuation, propone una novedosa criteriologia que ayudara al investigador a escoger los corpus que mejor se adapten a sus objetivos. Este sistema de clasificacion, basado en veinte criterios у subcriterios, constituye una apor- tacion muy necesaria у esperada en el ambito de la investigation en espanol сото LE/L2. Finalmente, en el apartado dedicado a casos concretos, se adentra en las caracteristicas particulares de ocho corpus у de algunas herramientas de extraction у anotacion, у describe seis investigaciones en espanol сото LE/L2 basadas en corpus. Con todo ello, el lector cuenta con las herramientas necesarias para iniciar su andadura particular en la investigacion con corpus.

En el capitulo 7, Cristobal Lozano contiruia ocupandose de la investigacion a partir de muestras de la lengua para centrarse en la utilidad de otro tipo de corpus textuales: los corpus de aprendices. En primer lugar, recuerda que con este tipo de corpus se puede estudiar, por un lado, la adquisicion en contextos naturales y, por otro, la interlengua a partir de grandes muestras de production natural. A continuacion, repasa las ventajas у las limitaciones de la investigacion con corpus de aprendices, resume los principios basicos del diseno de corpus de L2 у muestra algunos estudios empiricos sobre la adquisicion del espanol basados en corpus. En la tercera parte del capitulo, que es eminentemente practica, el autor ofrece unas pautas para que los investigadores sean capaces de trabajar de forma autonoma: describe de manera didactica una serie de ejemplos de busquedas de concordan- cias con el programa gratuito AntConc, asi сото ejemplos de etiquetado manual con el software tambien gratuito UAM Corpus Tool, у la interfaz web de corpus CEDEL2. Todas las explicaciones se ilustran con casos e imagenes que ayudan al lector a entender el funcionamiento de estas aplicaciones para, asi, poderlas incor- porar en su investigacion.

En el capitulo 8, Joaquim Llisterri se adentra en un uso de los corpus muy dife- rente del que se ha presentado en los dos capitulos anteriores. En este caso, se trata de utilizar muestras de lengua para investigar en torno al componente fonico del espanol сото LE/L2. Para ello es necesario, en primer lugar, distinguir entre los corpus orales у los corpus de lengua oral, pues este capitulo se ocupa de la especifi- cidad у la utilidad de los primeros. A partir de ahi, el autor presenta las caracteristicas de los corpus orales de LI у de L2 (en este capitulo, a diferencia de los dos anteriores, se atiende a ambos tipos de corpus, es decir, de nativos у de no nativos, lo cual justifica que sea algo mas extenso que los otros). A partir de ahi, se centra en сото las tecnologias pueden ayudar en el desarrollo de investigaciones basadas en corpus orales, desde dos perspectivas: la consulta de corpus en linea para obtener muestras de fenomenos concretos, у la consulta de corpus almacenados localmente para el estudio de la production у de la perception. En la tercera parte del capitulo, el autor presenta veintitres corpus orales de hablantes nativos de espanol у catorce corpus orales de hablantes no nativos de espanol (en ambos casos, de dominio publico у con acceso a las grabaciones), у los compara tonrando en consideration las posibilidades de acceso a los datos en cada uno de ellos. A esta revision sigue una presentation de las principals herramientas para el tratamiento de corpus orales:

Praat, Elan, Phon, Dolmen у las de EXMARalDa. La informacion que se presenta en este capltulo es exhaustiva, novedosa у muy necesaria, por lo que, sin duda, resultara de gran ayuda para los investigadores que se adentren en la investigacion sobre el componente fonico en espanol LE/L2.

La PARTE III del libro se centra en la visibilizacion у en la visualizacion de los resultados de la investigacion. Comienza con el capitulo 9, en el quejoana Lloret Cantero, Carmen Lopez Ferrero у Mar Cruz Pinol presentan un nuevo portal (Porta_ELE), que pone a disposition de la comunidad academica los datos recogi- dos por Lloret Cantero tras analizar 159 publicaciones periodicas en linea en las que dene cabida la investigacion sobre el espanol LE/L2. La base de datos en la que se sustenta Porta_ELE aporta detalles de cada publication, con un sistema unificado de palabras clave у etiquetas. Para facilitar el acceso a estos datos, Porta_ELE incluye un тара interactive que permite que cualquier usuario pueda localizar facilmente los articulos academicos relacionados con el espanol сото LE/L2 у, a la vez, pueda escoger en que revista le interesa publicar. A1 igual que los capitulos anteriores, este comienza con un apartado en el que se destacan unas necesidades a las que tiene que hacer frente quien se adentra en la investigacion en torno al espanol сото LE/ L2: familiarizarse con los diferentes tipos de publicaciones periodicas, localizar en estas publicaciones los trabajos sobre temas concretos у escoger donde publicar los resultados de la propia investigacion. A continuation, se describe сото los tesauros de materias, los portales tematicos у los mapas digitales pueden ayudar ante dichas necesidades. En la tercera parte del capitulo, se describen tres portales tematicos у dos mapas digitales y, fmalmente, se presenta Porta_ELE (el inventario de revistas, los criterios de analisis, el portal у el тара interactivo que permite localizar las publicaciones en el mundo) y, a modo de ejemplo, se describen en detalle cuatro de las 159 revistas que se han analizado. Se trata, sin duda, de un proyecto novedoso у necesario, en el marco de las denomidadas Humanidades Espaciales (Gregory у Eddes 2014; Sartor 2019), que contribuye a la visibilizacion de los articulos academicos у que ayuda a decidir donde publicar los resultados de la investigacion sobre el espanol LE/L2.

Finalmente, en el capitulo 10, Benaml Barros se ocupa de la representation visual de los datos у los resultados de la investigacion, una cuestion cada vez mas necesaria у sobre la que disponemos de muy роса informacion, especialmente en espanol. En este caso, las dos necesidades de partida (visualizar los datos de la investigacion у mejorar la transferencia del conocimiento) encuentran un evi- dente apoyo en la visualizacion digital. Sin embargo, una vez mas, para sacar el maximo partido de los recursos es necesario conocer sus ventajas pero tambien sus limitaciones, tal сото se constata en la segunda parte del capitulo. Finalmente, se muestran casos concretos de proyectos que se podrian trasladar al espanol сото LE/L2. Tambien se presentan los diferentes tipos de visualizaciones, todo ello apoyado, сото no podia ser de otro modo, en inragenes (desde la primera, que abre у resume el capitulo), que, sin duda, estimularan al lector a experimentar con las visualizaciones de datos.

Aportaciones y líneas abiertas

A modo de sintesis, e-Research у espanol LE/L2. Investigar en la era digital aporta una vision nueva, interdisciplinar e internacional, con un planteamiento teorico- practico, es decir, combinando la reflexion teorica con la descripcion de casos. Este enfoque se materializa, a partir del capitulo tercero (los dos primeros estan dedi- cados especialraente al marco teorico), en una estructura homogenea dividida en tres apartados: necesidades, сото ayudan las tecnologias у casos concretos. De esta manera, la lectura del volumen puede ser lineal (capitulo tras capitulo) о transversal (por ejemplo, los casos practicos que se presentan en cada capitulo).

En la PARTE I del libro, se orienta a quienes investigan sobre el espanol сото LE/L2 para incorporar las tecnologias en su dia a dia, es decir, para configurar su EPI de una manera eficaz у adaptada a sus objetivos у necesidades. En la PARTE II, se presentan las principales caracteristicas de la investigacion con grandes muestras de lengua, para que los investigadores puedan saber que corpus les van a resultar utiles en funcion de sus objetivos у cuando sera necesario compilar un corps ad hoc. Y en la PARTE III, se muestra сото las tecnologias pueden ayudar a difundir (visibilizar) los resultados de la investigacion у a presentarlos de forma visual (visua- lizar). En conclusion, este libro se concibe сото el comienzo de una ruta investiga- dora, atractiva aunque algo enmaranada, que hemos desbrozado para poder seguir investigando, con grandes cantidades de datos, en colaboracion у con mentalidad multidisciplinar.

No podemos cerrar este capitulo sin aludir a algunas cuestiones que no hemos podido abordar aqui (por motivos de espacio, era materialmente imposible abar- carlo todo), pero que es necesario mencionar. Por ejemplo, no hemos dedicado un capitulo a las aplicaciones diseiiadas para facilitar el trabajo en equipo a distancia y, en particular, para la gestion de proyectos de investigacion academica (Eaton 2019; Nowogrodzki 2020). Para cubrir este vacio recomendamos las tablas com- parativas entre programas que hemos recopilado con el marcador social Tagpacker: https://tagpacker.com/user/mar.cruz.pinol?t=gestion%255Fproyectos. Asimismo, en la Wikipedia encontramos una rica entrada sobre las aplicaciones para la gestion de proyectos {project management software) (Wikipedia 2020b). Y en general, сото apoyo fundamental en la formacion continua, recomendamos las paginas institu- cionales que filtran у describen recursos tecnologicos utiles para la investigacion, сото, por ejemplo, el blog Asesoramiento en herramientas TACTIC, en el que se han publicado entradas (post) sobre este tipo de programas (por ejemplo, Mozhde 2018). Tampoco hemos dedicado un capitulo a las herramientas para la recogida у el procesamiento de datos lingiiisticos mas alia de la linguistica de corpus: nos refe- rimos a aplicaciones que se utilizan en el entorno de la sociolinginstica para la cap- tacion de information у el posterior analisis, tanto cuantitativo (Moreno Fernandez 1994; Kretzschmary Schneider 1996; Ramallo Fernandez 1999) сото cualitativo. Concretamente sobre el analisis cualitativo, remitimos una vez mas a la enciclope- dia Wikipedia, que ofrece una tabla comparativa entre diferentes programas para el analisis cualitativo asistido por computador (Computer Assisted/Aided Qualitative Data Analysis Software - CAQDAS) (Wikipedia 2019). Estas у otras lineas que hemos dejado abiertas complementan, sin duda, el volumen que presentamos.

 
Source
< Prev   CONTENTS   Source   Next >