Parte II La investigación con muestras de lengua

Corpus textuales de nativos para investigar sobre la enseñanza/aprendizaje del español LE/L2

CORPUS TEXTUALES DE NATIVOS PARA INVESTIGAR SOBRE LA ENSENANZA/APRENDIZAJE DEL ESPANOL LE/L21

Kris Buyse

Resumen

En este capitulo se ofrece a los investigadores noveles у otros especialistas en el campo del espanol LE/L2 un recorrido basico por los corpus de nativos existentes у por el camino que hay que emprender para crear un corpus pro- pio. Para ello se abordan las caracteristicas de la investigacion basada en corpus у bases de datos, asi сото los metodos de toma de datos mas adecuados para llevarla a cabo у las herramientas para procesar, describir у analizarlos.

Despues de presentar las necesidades, ventajas у limitaciones del trabajo con los corpus, se propone una criteriologia nueva de clasificacion de los corpus existentes, seguida por un recorrido por los corpus de nativos mas impor- tantes para la investigacion actual en espanol LE/L2. Asimismo, se explican brevemente tanto la base teorica сото unas herramientas practices (сото de marcacion de corpus) para elaborar corpus propios. El capitulo termina por una presentacion de estudios gramaticales, lexicos у pragmaticos basados en los tipos de corpus presentados, tanto desde una perspectiva sincronica сото diacronica, у con referencia a una о varias variantes del espanol.

El objetivo de este capitulo es ofrecer a los investigadores noveles у otros especialistas en el campo del espanol LE/L2 un recorrido basico por los corpus de nativos existentes у por el camino que hay que emprender para crear un corpus propio. Para ello se abordaran las caracteristicas de la investigacion basada en corpus у bases de datos, asi сото los metodos de toma de datos mas adecuados para llevarla a cabo у las herramientas para procesar, describir у analizarlos.

Despues de presentar las necesidades, ventajas у limitaciones del trabajo con los corpus, se propondra una criteriologia nueva de clasificacion de los corpus existentes, seguida por un recorrido por los corpus de nativos mas importantes para la investigacion actual en espanol LE/L2. Asimismo, se explicaran brevemente tanto la base teorica сото unas herramientas practices (сото de marcacion de corpus) para elaborar corpus propios. El capitulo terminara con una presentation de estudios gramaticales, lexicos у pragmaticos basados en los tipos de corpus pre- sentados, tanto desde una perspective sincronica сото diacronica, у con referencia a una о varias variantes del espanol.

Necesidades

Hoy dia, una investigacion en espanol LE/L2 idealmente recorre сото minimo las siguientes fases: primero viene una fasc preparatoria de la investigacion, en la que se describen los objetivos de investigacion, el estado de la cuestion у las preguntas e hipotesis de investigacion, acompanado о no de una reflexion propia sobre el term y/o un estudio piloto; luego, despues de la toma de datos —si la hay—, sigue la description —y, si presente, el andlisis— del fenomeno bajo estudio; у fmalmente se discuten los resultados (volviendo a las preguntas e hipotesis de investigacion), que se traducen al aula de espanol LE/L2, sacando al mismo tiempo conclusiones у esbo- zando perspectivas para investigaciones ulteriores.

En el trabajo con los textos de nativos, surgen durante estas fases las siguientes necesidades: (1) decidir que se quiere observar en las muestras de lengua, (2) elegir las muestras de lengua mas adecuadas de acuerdo con los objetivos de la investigacion у (3) comparar con otras muestras de lengua. A continuation, entraremos mas en detalle en cada una de estas necesidades.

Decidir qué se quiere observar en las muestras de lengua

El investigador en espanol LE/L2 puede ir a la busqueda de uno о varios de los siguientes tipos de fenomenos lingiiisticos: el comportamiento de ciertas unidades lexicas, estructuras (lexicogramaticales о pragmaticas), u otros componentes de la lengua escrita, oral о no verbal, en un contexto limitado (grupo de palabras) о amplio (textual), por lo que importa conocer su frecuencia (absoluta у relativa), su densi- dad, sus patrones combinatorios, su variation (al lado de otras unidades parecidas en cuanto a forma y/o significado, en el tiempo, en el espacio), el ratio lema/forma о tipo/caso (type/token), el contraste con otros registros/generos/lenguas/contextos, etc. Para informaciones mas detalladas, veanse Barton у Lee 2013; Blommaert yjie 2010; Fernandez Martin 2012; Parodi 2010; Perez Hernandez у Moreno Ortiz 2009.

Elegir las muestras de lengua más adecuadas de acuerdo con los objetivos de la investigación

En el caso de solo disponer de datos aislados (digitales y/o en papel), el investigador no podra llegar a formular respuestas fiables a las preguntas de investigacion, a no ser que se trate de un fenomeno muy aislado у poco frecuente que no requiera el estudio de un numero mas representative de ocurrencias. El investigador, aim siendo nativo, podra basarse exclusivamente en su intuicion у en ejemplos elabora- dos ad hoc, у no podra seleccionar un input suficiente у de calidad para la ensenanza у la adquisicion de cualquier tipo de contenido.

Es en esta fase cuando se revela particularmente util el trabajo con corpus-, el investigador elegira en primer lugar entre corpus de aprendices у de nativos, entre corpus sincronico y/o diacronico, у entre corpus de lengua escrita, corpus de lengua oral о corpus oral (sobre la distincion entre los dos liltimos, vease el capitulo 8). Pero en la segunda section de este capitulo veremos que se pueden tomar en cuenta muchos mas parametros para elegir mas adecuadamente el о los corpus donde indagar, entre otras en base a los propios objetivos (meramente descriptivos о no) del estudio, puesto que la complejidad de la interfaz de los corpus depende en gran medida de cantidad у diversidad de los datos expuestos. Ademas, se podra decidir realizar (tam- Ыёп) experiments con alumnos de espanol LE/L2, por lo que se insertara una fase de trabajo con poblaciones. Despues de la eleccion у description de los participantes, tal сото en el caso de los corpus, se pasara a un estudio de la poblacion que puede ser meramente descriptivo о —сото en la mayoria de los casos— incluir un analisis.

Comparar con otras muestras de lengua

Cada vez mas estudios, ademas de describir (y analizar о no) un corpus y/o una poblacion, procederan, para aumentar el grado de extrapolation, a una fase de computation con otros corpus (mas grandes, de referencia, de nativos) y/o con otros datos sacados de experiments cualitativos con nativos. Para ello tambien este capitulo lista los criterios у los corpus para guiar la eleccion adecuada del corpus de referencia.

 
Source
< Prev   CONTENTS   Source   Next >